sexta-feira, 20 de dezembro de 2013

A Trégua do Natal



A Trégua do Natal, G. K. Chesterton



No céu a paz profunda -
E na neve, selada em prata.
Os animais, perfilam-se no campo,
E os homens de súbito aparentam ser homens -
(Mas tome dez espadas; e dez vezes dez
E toque a corneta para enaltecer os homens;
Porque nós servimos todos os homens debaixo do sol,
E todos eles nos censuram, a cada um de nós;
Os avaros regateiam e os loucos agarram,
E é um risco muito elogiar.
Pois nós temos a língua solta
Que exalta o mundo para os filhos do mundo.)



A colina humilde e bucólica, a floresta
Curvam-se para o nascimento sagrado,
E por um momento, a terra
Indolente, com o amor divino -
(Mas põe-te alerta, que pronto estou eu,
Se a batalha começa e as armas correrem;
Porque nós servimos todos os homens debaixo sol,
E todos eles nos censuram, a cada um de nós;
Os homens que odeiam o rebanho, conjurados,
Para o orgulho e o ouro, e uma grande pluma branca
Está tudo escrito nas estrelas e na pedra
Que os homens que amam estão sós.)



A fome é dura e o tempo é difícil,
Mas abençoa os mendigos e beija os reis,
Pois a esperança irrompe do meio das coisas,
Nunca nada foi suficientemente louvado.
(Mas prepara o escudo para uma mudança súbita
E aponta a espada se fazes um louvor,
Porque nós servimos todos os homens debaixo sol,
E todos eles nos censuram, a cada um de nós;
O bobo e o mercador, o barão e o escravo
Odeiam-nos porque nós os amamos;
Apenas nas festas de Natal
Uma paz profunda reina no céu)




Passionate peace is in the sky--
And in the snow in silver sealed
The beasts are perfect in the field,
And men seem men so suddenly--
(But take ten swords and ten times ten
And blow the bugle in praising men;
For we are for all men under the sun,
And they are against us every one;
And misers haggle and madmen clutch,
And there is peril in praising much.
And we have the terrible tongues uncurled
That praise the world to the sons of the world.)

The idle humble hill and wood
Are bowed upon the sacred birth,
And for one little hour the earth
Is lazy with the love of good--
(But ready are you, and ready am I,
If the battle blow and the guns go by;
For we are for all men under the sun,
And they are against us every one;
And the men that hate herd all together,
To pride and gold, and the great white feather
And the thing is graven in star and stone
That the men who love are all alone.)

Hunger is hard and time is tough,
But bless the beggars and kiss the kings,
For hope has broken the heart of things,
And nothing was ever praised enough.
(But bold the shield for a sudden swing
And point the sword when you praise a thing,
For we are for all men under the sun,
And they are against us every one;
And mime and merchant, thane and thrall
Hate us because we love them all;
Only till Christmastide go by
Passionate peace is in the sky.)


[The end]
G K Chesterton's poem: Truce Of Christmas, tradução António Campos




Sem comentários:

Enviar um comentário